Episodes

  • Jazz, Secrets & Friendship: A Night in Praha's Underground
    Dec 27 2024
    Fluent Fiction - Czech: Jazz, Secrets & Friendship: A Night in Praha's Underground Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2024-12-27-23-34-01-cs Story Transcript:Cs: V mrazivém zimním večeru zněla z podzemního klubu v Praze jemná melodie jazzu.En: On a freezing winter evening, a gentle melody of jazz emanated from an underground club in Praha.Cs: Klub byl vyzdoben jemným světlem žárovek, které vrhaly teplé odlesky na cihlové zdi.En: The club was adorned with the soft light of bulbs casting warm reflections on the brick walls.Cs: Vůně svařeného vína se mísila s tlumenými rozhovory hostů.En: The scent of mulled wine mingled with the muted conversations of the guests.Cs: Karel seděl na stoličce vedle pódia a ladil kytaru.En: Karel sat on a stool next to the stage, tuning his guitar.Cs: Byl to ambiciózní hudebník, který snil o tom, že jednoho dne bude hrát své skladby před plným klubem.En: He was an ambitious musician who dreamed of one day playing his compositions before a packed club.Cs: Jeho mysl se ale často toulala k dalším snům, i když teď měl za úkol soustředit se na hudbu.En: Yet his mind often wandered to other dreams, even when he had the task of focusing on the music.Cs: Jana, novinářka s ostrým zrakem pro detaily, si všimla opuštěného kufříku v rohu klubu.En: Jana, a journalist with a keen eye for detail, noticed an abandoned briefcase in the corner of the club.Cs: Nikdo kolem něj neseděl.En: No one was seated around it.Cs: Jana cítila, že za tímto neznámým objektem se skrývá příběh.En: Jana felt that behind this mysterious object lay a story.Cs: Její instinkty ji vedly k tomu, aby zjistila, co uvnitř je.En: Her instincts urged her to find out what was inside.Cs: Marek, tajemný a charismatický muž, který do klubu chodil často, seděl u baru a sledoval scénu.En: Marek, a mysterious and charismatic man who frequented the club, sat at the bar watching the scene.Cs: Když Janin pohled padl na něj, věděla, že Marek zná něco o obsahu kufříku.En: When Jana's gaze fell on him, she knew that Marek knew something about the contents of the briefcase.Cs: Ale Marek nejevil ochotu tajemství odhalit.En: But Marek showed no willingness to reveal the secret.Cs: Karel měl možnost pomoci Janě, ale věděl, že to může odvést jeho pozornost od hudby.En: Karel had the opportunity to assist Jana, but he knew it might distract him from his music.Cs: Přesto si všiml, jak Jana tápe mezi zvědavostí a profesionální etikou.En: Still, he noticed Jana struggling between curiosity and professional ethics.Cs: Rozhodl se jí pomoci.En: He decided to help her.Cs: "Jana, pomůžu ti zjistit, co je uvnitř, ale musíme to udělat opatrně," řekl Karel.En: "Jana, I'll help you find out what's inside, but we must do it carefully," said Karel.Cs: Jana přikývla.En: Jana nodded.Cs: S Markem sedícím na druhé straně místnosti, bylo třeba postupovat opatrně.En: With Marek sitting across the room, they needed to proceed cautiously.Cs: Rozhodla se ho konfrontovat.En: She decided to confront him.Cs: "Marek, víš něco o tom kufříku?En: "Marek, do you know anything about that briefcase?"Cs: " zeptala se přímo.En: she asked directly.Cs: Marek chvíli váhal, ale pak řekl: "Vím.En: Marek hesitated for a moment, but then said, "I do.Cs: Je to citlivá záležitost.En: It's a sensitive matter."Cs: "Napětí v místnosti vzrostlo.En: Tension in the room increased.Cs: Jana a Karel se odhodlali otevřít kufřík společně, zatímco Marek pozoroval jejich každý pohyb.En: Jana and Karel resolved to open the briefcase together, while Marek watched their every move.Cs: Když ho otevřeli, zjistili, že obsahuje jen staré fotografie a dopisy.En: When they opened it, they found it contained only old photographs and letters.Cs: Byly to Marekovy vzpomínky na jeho minulost, kterou chtěl držet v tajnosti.En: They were Marek's memories of his past, which he wanted to keep secret.Cs: Rozhovor, který následoval, byl plný emocí.En: The conversation that followed was full of emotions.Cs: Marek nakonec přiznal, že tyto předměty byly jeho pokusem o nový začátek.En: Marek finally admitted that these items were his attempt at a new beginning.Cs: Jana pochopila, že každý příběh má lidskou stránku, která se nedá vždy jednoduše zveřejnit.En: Jana understood that every story has a human aspect that cannot always be easily published.Cs: Na konci večera našel Karel novou inspiraci pro svou hudbu, nyní se soustředil na emoce a příběhy kolem sebe.En: By the end of the evening, Karel found new inspiration for his music, now focusing on the emotions and stories around him.Cs: Jana si uvědomila, jak důležité je respektovat lidské příběhy a že novinařina není jen o objevování pravdy, ale i o respektu k lidem.En: Jana realized the importance of respecting human stories ...
    Show More Show Less
    16 mins
  • Poker, Secrets, and a New Year's Gamble in Prague
    Dec 27 2024
    Fluent Fiction - Czech: Poker, Secrets, and a New Year's Gamble in Prague Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2024-12-27-08-38-19-cs Story Transcript:Cs: Dusná atmosféra v klubu uprostřed pražského centra se dala krájet.En: The tense atmosphere in the club in the middle of Praha's center was tangible.Cs: Venku mrzlo, ulicemi poletovaly sněhové vločky, ale uvnitř se vzduch dal sotva dýchat od cigaret.En: Outside, it was freezing, snowflakes were swirling through the streets, but inside the air was barely breathable due to cigarettes.Cs: Světla byla tlumená a podél stěn visely barevné girlandy, připomínající blížící se oslavy Nového roku.En: The lights were dim, and colorful garlands hung along the walls, reminiscent of the approaching New Year's celebrations.Cs: Mezi stoly seděli hráči, každý se svou strategií a tajemstvím.En: Players sat between the tables, each with their own strategy and secrets.Cs: Lukáš seděl uprostřed místnosti s pohledem zaměřeným na karty.En: Lukáš sat in the middle of the room, his gaze fixed on the cards.Cs: Jeho srdce bylo těžké pod tíhou dluhů, které ho pohlcovaly.En: His heart was heavy with the burden of debts that were consuming him.Cs: Byl pokerovým hráčem, který doufal ve velkou výhru, která by mu umožnila začít nový rok s čistým štítem.En: He was a poker player hoping for a big win that would allow him to start the new year with a clean slate.Cs: Neříkal Veronice všechno.En: He hadn't told Veronika everything.Cs: Chtěl ji chránit.En: He wanted to protect her.Cs: Ale věděl, že čas tiká.En: But he knew time was ticking.Cs: Veronika byla jeho oporou.En: Veronika was his support.Cs: Doma připravovala vše na Silvestra, nakupovala dekorace a plánovala malou oslavu.En: At home, she was preparing everything for New Year's Eve, buying decorations, and planning a small celebration.Cs: Ale její mysl byla nepokojná.En: But her mind was restless.Cs: Cítila, že Lukáš něco skrývá.En: She felt that Lukáš was hiding something.Cs: Dlouhé noci pryč ji dělaly podezřívavou.En: The long nights away made her suspicious.Cs: V rozhodném okamžiku vzala kabát a vyrazila směrem k centru.En: In a decisive moment, she grabbed her coat and headed toward the center.Cs: Klub byl přelidněný, ale Veronika se prodírala davem, až stála na konci sálu.En: The club was crowded, but Veronika made her way through the crowd until she stood at the end of the room.Cs: Viděla Lukáše, jak sedí, s tváří zalévající se potem.En: She saw Lukáš sitting there, his face covered in sweat.Cs: Zhluboka se nadechla a vydala se směrem k němu.En: She took a deep breath and made her way toward him.Cs: V ten okamžik začal závěrečný rozdání.En: At that moment, the final hand began.Cs: Lukáš riskoval všechno, co měl.En: Lukáš risked everything he had.Cs: Poslední karte měla rozhodnout o jeho osudu.En: The last card would decide his fate.Cs: Napětí viselo ve vzduchu těžce jako zimní mrak.En: The tension hung in the air as heavily as a winter cloud.Cs: Hráči kolem něj sledovali jeho krok.En: The players around him watched his move.Cs: A Veronika, neviděná, sledovala jeho oči.En: And Veronika, unseen, watched his eyes.Cs: Když konečně otočil poslední kartu, přišlo ticho a pak výbuch.En: When he finally turned over the last card, there was silence and then an eruption.Cs: Lukáš vyhrál.En: Lukáš had won.Cs: Výjevy kolem něj se staly rozmazanými, když pohlédl na Veroniku, která se náhle ocitla u stolu.En: The scenes around him became blurred as he looked at Veronika, who suddenly found herself at the table.Cs: Viděl v jejích očích úlevu, ale i otázky.En: He saw relief in her eyes, but also questions.Cs: Jak všichni oslavovali jeho výhru, přistoupil k Veronice.En: As everyone celebrated his victory, he approached Veronika.Cs: "Promiň, že jsem ti to neřekl," zamumlal.En: "I'm sorry I didn't tell you," he mumbled.Cs: "Musíme si být upřímní," odpověděla jemně.En: "We need to be honest with each other," she replied gently.Cs: "Do nového roku vstupujeme spolu, se vším, co máme."En: "We're entering the new year together, with everything we have."Cs: Byl to začátek něčeho nového.En: It was the beginning of something new.Cs: Venku noc zavířila vločkami, ale uvnitř jejich srdcí zavládlo teplo a klid.En: Outside, the night swirled with snowflakes, but inside their hearts, warmth and peace prevailed.Cs: Oslavili spolu nový rok, svobodní od lží, připraveni čelit jakékoliv bouři, kterou by přinesl další den.En: They celebrated the new year together, free from lies, ready to face any storm that the next day might bring. Vocabulary Words:tense: dusnátangible: krájetfreezing: mrzloswirling: poletovalydim: tlumenágarlands: girlandyreminiscent: připomínajícíburden: tíhoudebts: ...
    Show More Show Less
    15 mins
  • Spreadsheets to Spirit: An Unofficial Christmas Revival
    Dec 26 2024
    Fluent Fiction - Czech: Spreadsheets to Spirit: An Unofficial Christmas Revival Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2024-12-26-23-34-02-cs Story Transcript:Cs: Byl mrazivý zimní den.En: It was a freezing winter day.Cs: Sníh pokrýval střechy budov a chlad pronikal do kanceláře velké finanční firmy.En: Snow covered the rooftops of the buildings and the cold pierced into the office of a large financial firm.Cs: Všude byla cítit nervozita.En: There was a sense of nervousness everywhere.Cs: Rok byl pro zaměstnance obtížný, plný stresu a hodiny strávené v pestrých tabulkách na počítačích jim ubraly energii.En: The year had been difficult for the employees, full of stress, and hours spent on colorful computer spreadsheets had drained their energy.Cs: Na stěnách kanceláře visely bílé zářivky a chudý umělý vánoční stromek smutně skrýval svůj konec roku v rohu kuchyňky.En: On the office walls hung white fluorescent lights, and a poor artificial Christmas tree sadly hid its end-of-year presence in the corner of the kitchenette.Cs: Mezi těmito šedými stěnami byl Bohumil, juniorní zaměstnanec s obličejem anděla a chutí špatně plánovat.En: Amidst these gray walls was Bohumil, a junior employee with an angelic face and a knack for poor planning.Cs: Přesto měl ústa plná duhových slibů.En: Yet his mouth was full of colorful promises.Cs: Měsíc před Vánoci se rozhodl: „Musíme mít Secret Santa!En: A month before Christmas, he decided: "We have to have Secret Santa!"Cs: “ Chtěl rozsvítit kancelář zevnitř — a hlavně okouzlit Adélu, kolegyni, která mu od jejich prvního setkání zrychlila tep srdce.En: He wanted to brighten up the office from within—and mainly to impress Adéla, a colleague who had made his heart race since their first meeting.Cs: Problém?En: The problem?Cs: Letos se žádný Secret Santa konat neměl kvůli rozpočtovým škrtům.En: This year, no Secret Santa was supposed to happen due to budget cuts.Cs: Ale Bohumil měl plán.En: But Bohumil had a plan.Cs: Rozhodl se, že předstírá, že byl pověřen vedením.En: He decided to pretend he was tasked with leading it.Cs: Ukryl svou touhu pod maskou veselého nadšení a začal připravovat seznamy.En: He hid his desire behind a mask of cheerful enthusiasm and started preparing the lists.Cs: Když se jeho kolegové začali ptát: „Kdo tě na to pověřil?En: When his colleagues began asking, "Who put you in charge of this?"Cs: “ Bohumil se vyhýbavě usmál a odvětil: „To je tajemství, to by nebylo žádné překvapení!En: Bohumil evasively smiled and replied, "That's a secret, there wouldn't be any surprise!"Cs: “ Aby zabránil podezření, zapojil Vladimíra, kolegu známého tím, že často zapomínal číst pracovní e-maily.En: To avoid suspicion, he involved Vladimír, a colleague known for often forgetting to read work emails.Cs: „Pomůžeš mi?En: "Will you help me?"Cs: “ zeptal se Bohumil.En: asked Bohumil.Cs: „Jasně, proč ne,“ odpověděl Vladimir bez dlouhých otázek.En: "Sure, why not," Vladimír replied without much questioning.Cs: Blížil se den Vánočního večírku.En: The day of the Christmas party was approaching.Cs: Bohumil si poctivě myslel, že plán funguje.En: Bohumil sincerely thought his plan was working.Cs: V kuchyňce s umělým stromkem bylo však neklidno.En: However, there was unease in the kitchenette with the artificial tree.Cs: Adéla přistoupila k Bohumilovi s mírným úsměvem.En: Adéla approached Bohumil with a gentle smile.Cs: „Bohumile,“ začala potichu, „nemohla jsem najít žádný oficiální seznam.En: "Bohumil," she began quietly, "I couldn't find any official list.Cs: Jak je to možné?En: How is that possible?"Cs: “Bohumil zrudl.En: Bohumil blushed.Cs: Přiznal: „Adélko, byl to můj nápad.En: He admitted, "Adélko, it was my idea.Cs: Myslel jsem, že nás to rozveselí.En: I thought it would cheer us up."Cs: “Adéla se na chvíli zamyslela a pak řekla: „To je od tebe milé.En: Adéla thought for a moment and then said, "That’s sweet of you.Cs: Potřebovali jsme nějakou radost.En: We needed some joy.Cs: Nevadí, že to nebylo oficiální.En: It doesn't matter that it wasn't official."Cs: “Bohumil se usmál.En: Bohumil smiled.Cs: Pocítil úlevu, která se rozšířila celým jeho tělem.En: He felt a relief spreading throughout his whole body.Cs: S obdivem k Adéle se rozhodl ke změně.En: With admiration for Adéla, he decided to change.Cs: Od toho dne se stal upřímnější.En: From that day, he became more honest.Cs: Pochopil, že jednoduché gesto a pravda mají svou moc.En: He understood that a simple gesture and the truth have their power.Cs: Díky Bohumilovi a jeho kreativnímu chaosu se do kanceláře vrátila okouzlující atmosféra Vánoc.En: Thanks to Bohumil and his creative chaos, the enchanting atmosphere of ...
    Show More Show Less
    16 mins
  • A Christmas Connection: Jakub's Unexpected Holiday Surprise
    Dec 26 2024
    Fluent Fiction - Czech: A Christmas Connection: Jakub's Unexpected Holiday Surprise Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2024-12-26-08-38-20-cs Story Transcript:Cs: V kanceláři bylo veselo.En: The office was cheerful.Cs: Na stromečku se třpytily ozdoby, vzduchem voněla skořice a svařené víno.En: Decorations glittered on the tree, the air smelled of cinnamon and mulled wine.Cs: Kolegové se smáli a povídali si mezi sebou, obdarovávali se při tajném Santa.En: Colleagues laughed and chatted with each other, exchanging gifts during the secret Santa.Cs: Byly to Vánoce, čas pro setkávání.En: It was Christmas, a time for gathering.Cs: Jakub stál u stolu s punčem a díval se na Veselku.En: Jakub stood by the table with punch and looked at Veselka.Cs: "Co tady dělám?"En: "What am I doing here?"Cs: přemýšlel.En: he wondered.Cs: Přesto měl rád svou práci, tyto společenské události ho vždy znervózňovaly.En: Although he liked his job, these social events always made him nervous.Cs: Byl spíše zaujatý, raději sledoval.En: He was more of an observer, preferring to watch.Cs: Během svátků ho však často přepadávala samota.En: However, during the holidays, loneliness often overcame him.Cs: Na druhé straně místnosti se smála Elena, nová tvář v marketingovém týmu.En: On the other side of the room, Elena, a new face on the marketing team, was laughing.Cs: Byla energická, s každým rychle navázala konverzaci.En: She was energetic and quickly struck up a conversation with everyone.Cs: Všimla si Jakuba a usmála se na něj.En: She noticed Jakub and smiled at him.Cs: Byl to krátký okamžik, ale pro Jakuba něco významného.En: It was a brief moment, but it was significant for Jakub.Cs: Marek, který byl Jakubovi vždy soupeřem, stál vedle Eleny, bavil ji svými historkami.En: Marek, who had always been Jakub's rival, stood next to Elena, entertaining her with his stories.Cs: Jakub věděl, že Marek by rád získal Elenin zájem pro sebe.En: Jakub knew that Marek would love to win Elena's interest for himself.Cs: Ale tentokrát to bylo jiné.En: But this time it was different.Cs: Jakub cítil potřebu přiblížit se Eleně.En: Jakub felt the need to get closer to Elena.Cs: Možná díky kouzlu Vánoc.En: Perhaps it was the magic of Christmas.Cs: Jakub se zhluboka nadechl.En: Jakub took a deep breath.Cs: "Musím něco udělat," rozhodl se.En: "I have to do something," he decided.Cs: Pomalu se vydal směrem k Eleně.En: He slowly made his way toward Elena.Cs: Přímo k ní.En: Directly to her.Cs: Vyhnul se kolem Mareka, který právě gestikuloval u velkého vánočního stromu.En: He avoided Marek, who was gesturing near the large Christmas tree.Cs: "Uh, ahoj, Eleno," začal rozpačitě.En: "Uh, hi, Elena," he began awkwardly.Cs: "Vidím, že se bavíš o Vánocích.En: "I see you're enjoying Christmas.Cs: Mám rád tradice.En: I like traditions.Cs: Třeba pečení vánoček."En: Like baking ‘vánočka’."Cs: Elena se usmála.En: Elena smiled.Cs: "Vážně?En: "Really?Cs: Miluji vánočky!En: I love ‘vánočka’!Cs: Jen nikdy nevím, jak správně splést těsto."En: I just never know how to braid the dough properly."Cs: Jakub se uvolnil, začal hovořit o svém tajemství na výrobu těsta.En: Jakub relaxed and began to talk about his secret recipe for making the dough.Cs: Elena poslouchala a viděla v něm něco, co v Markovi neviděla.En: Elena listened and saw something in him that she didn't see in Marek.Cs: Upřímnost.En: Sincerity.Cs: Jakubův nejistý úsměv měl své kouzlo.En: Jakub's uncertain smile had its charm.Cs: Marek se otočil, ale mezitím už rozhovor pokračoval dál.En: Marek turned around, but by then the conversation had already moved on.Cs: Jakub s Elenou zapomněli na ostatní kolem sebe.En: Jakub and Elena forgot about the others around them.Cs: Když večírek skončil, Elena šeptla: "Možná bychom mohli pokračovat u kávy?En: When the party ended, Elena whispered, "Maybe we could continue over coffee?Cs: Po svátcích."En: After the holidays."Cs: Jakub byl překvapen, ale šťastný.En: Jakub was surprised, but happy.Cs: "To bych rád," odpověděl s jasným pohledem v očích.En: "I would love that," he replied with a clear look in his eyes.Cs: Tohle bylo pro něj něco nového.En: This was something new for him.Cs: Jakub se změnil.En: Jakub had changed.Cs: Uvědomil si důležitost upřímných vztahů.En: He realized the importance of sincere relationships.Cs: Vánoční večírek tak přinesl přesně tu změnu, kterou potřeboval.En: The Christmas party brought exactly the change he needed.Cs: A svíčky na stromě jasně zářily, jako by to věděly už dlouho.En: And the candles on the tree shone brightly, as if they had known for a long time. Vocabulary Words:cheerful: veseloglittered: třpytilycinnamon: skořicemulled wine: svařené vínochatted: povídalisecret...
    Show More Show Less
    16 mins
  • A Vánočka Christmas: Finding Friendship in Sweet Tradition
    Dec 25 2024
    Fluent Fiction - Czech: A Vánočka Christmas: Finding Friendship in Sweet Tradition Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2024-12-25-23-34-01-cs Story Transcript:Cs: Večer padl na malou, útulnou rezidenční čtvrť.En: Evening fell on the small, cozy residential neighborhood.Cs: Světýlka blikala na každém stromě, girlandy zdobily ploty, a z oken se šířilo teplo domovů na sněhem pokryté cesty.En: Lights twinkled on every tree, garlands adorned the fences, and warmth from homes spread out onto the snow-covered roads.Cs: Vzduchem se nesl zvuk smíchu a v dálce bylo slyšet koledy.En: The sound of laughter filled the air, and carols could be heard in the distance.Cs: Celé sousedství se připravovalo na tradiční vánoční setkání.En: The entire neighborhood was preparing for the traditional Christmas gathering.Cs: Jiri stál za záclonou svého pokoje a sledoval tu scénu s mírnou nervozitou.En: Jiri stood behind the curtain of his room, watching the scene with slight nervousness.Cs: Byl mladý a stydlivý.En: He was young and shy.Cs: Sociální setkání mu nedávala klidu.En: Social gatherings made him uneasy.Cs: Jiri často pozoroval ostatní, studoval, jak spolu lidé mluví, jak se smějí a smějí.En: Jiri often observed others, studying how people talked to each other, how they laughed and smiled.Cs: Sám se však málokdy zapojil.En: However, he rarely joined in himself.Cs: Ale letos měl plán.En: But this year, he had a plan.Cs: Rozhodl se upéct českou vánočku.En: He decided to bake a Czech vánočka.Cs: Voněla vanilkou a mandlovým aroma, měla křehkou kůrku pokrytou cukrem.En: It smelled of vanilla and almond aroma, had a delicate crust covered in sugar.Cs: Pohled na hotový výtvor Jiriho naplnil odvahou.En: The sight of the finished creation filled Jiri with courage.Cs: "Možná se tak připojím k ostatním," povzbuzoval se.En: "Maybe this is how I'll join the others," he encouraged himself.Cs: Na začátku večírku se Jiri držel stranou.En: At the beginning of the party, Jiri kept to himself.Cs: Sledoval, jak Petr, jeho soused, mluví s Klarou, která se smála něčemu, co Petr právě řekl.En: He watched as Petr, his neighbor, spoke with Klara, who was laughing at something Petr had just said.Cs: Jiri si povzdechl, ale nakonec se odvážil.En: Jiri sighed, but eventually, he dared.Cs: S vánočkou v rukou přešel ke skupině lidí.En: With the vánočka in his hands, he approached the group of people.Cs: "Dobrý den," řekl tiše.En: "Hello," he said quietly.Cs: Petr se na něj přátelsky usmál.En: Petr smiled at him warmly.Cs: "Hele, Jiri!En: "Hey, Jiri!Cs: Co to máš?"En: What do you have there?"Cs: ptal se s úsměvem.En: he asked with a smile.Cs: "Je to vánočka," odpověděl Jiri a nabídl řez.En: "It's a vánočka," replied Jiri, offering a slice.Cs: Klara i Petr si vzali a ochutnali.En: Klara and Petr took a piece and tasted it.Cs: "To je skvělé!En: "This is wonderful!Cs: Miluju vánočku," usmála se Klara.En: I love vánočka," Klara smiled.Cs: "Jak jsi ji upekl?"En: "How did you bake it?"Cs: Jiri se začal cítit klidněji.En: Jiri began to feel calmer.Cs: Mluvil o rodinném receptu, tradicích a brzo i o dalších věcech.En: He talked about his family recipe, traditions, and soon about other things as well.Cs: Brzy se připojili i další sousedi, každý chtěl ochutnat a pohovořit.En: Soon other neighbors joined in, everyone wanted to taste and chat.Cs: Jiri se ocitl uprostřed kruhu, poslouchal, odpovídal.En: Jiri found himself in the middle of a circle, listening, responding.Cs: Cítil se součástí něčeho hezkého.En: He felt part of something beautiful.Cs: Mrazivá vzdušná se změnila v teplo přátelství a vzájemného porozumění.En: The chilly air turned into the warmth of friendship and mutual understanding.Cs: Večer pokračoval, a Jiri si uvědomil, že první krok k bližším vazbám už udělal.En: The evening went on, and Jiri realized he had already taken the first step toward closer bonds.Cs: Stačilo něco nabídnout - kousek srdce, kousek sladké radosti.En: It just took offering something—a piece of heart, a piece of sweet joy.Cs: Na konci večera, když Jiri šel domů, měl úsměv na tváři a srdce naplněné teplem.En: At the end of the evening, as Jiri went home, he had a smile on his face and his heart filled with warmth.Cs: Věděl, že už se nemusí cítit sám.En: He knew he no longer had to feel alone.Cs: Sousedé ho přijali mezi sebe, a on se těšil na další společné chvíle.En: The neighbors had accepted him among themselves, and he looked forward to more moments together.Cs: Zjistil, že za každým úsměvem je příběh, a on byl teď součástí těch jejich.En: He discovered that behind every smile is a story, and he was now part of theirs. Vocabulary Words:cozy: útulnouresidential: rezidenčnítwinkled: blikalaadorned: ...
    Show More Show Less
    16 mins
  • A Christmas Gathering: Secrets, Trust, and Gingerbread
    Dec 25 2024
    Fluent Fiction - Czech: A Christmas Gathering: Secrets, Trust, and Gingerbread Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2024-12-25-08-38-20-cs Story Transcript:Cs: Sníh tiše padal na zasněžené domy v malé uzavřené komunitě.En: Snow quietly fell on the snow-covered houses in the small, close-knit community.Cs: Vánoční světla se třpytila na každém okapu a kolem se nesly veselé hlasy.En: Christmas lights twinkled on every eave and cheerful voices filled the air.Cs: Pavel, milující důchodce, otevíral dveře svého útulného domu pro své přátele a rodinu.En: Pavel, a loving retiree, opened the door of his cozy home for his friends and family.Cs: Byly Vánoce.En: It was Christmas.Cs: Pavel cítil lehké napětí, ale přešel to úsměvem.En: Pavel felt a slight tension but brushed it off with a smile.Cs: Uvnitř domu vše vonělo čerstvě upečeným cukrovím.En: Inside the house, everything smelled of freshly baked cookies.Cs: Ludmila, Pavlova dobrá sousedka, byla zcela ve svém živlu.En: Ludmila, Pavel's good neighbor, was in her element.Cs: Přinesla několik talířů svých vyhlášených perníčků a vanilkových rohlíčků.En: She had brought several plates of her famous gingerbread and vanilla crescents.Cs: Pavel jí poděkoval a obdivoval její nadšení a skvělou náladu.En: Pavel thanked her, admiring her enthusiasm and great mood.Cs: V rohu seděl Jiří, Pavlův vzdálený příbuzný.En: In the corner sat Jiří, Pavel's distant relative.Cs: Byl tišší, ale pozorně sledoval, co se dělo kolem.En: He was quieter, but he was attentively observing what was happening around him.Cs: Snad se ještě necítil zcela doma mezi tolika novými tvářemi.En: Perhaps he didn't yet feel entirely at home among so many new faces.Cs: Všichni se náramně bavili.En: Everyone was having a great time.Cs: Píseň o Vánocích zněla z rádia a stůl byl plný lahůdek.En: A Christmas song was playing on the radio, and the table was full of delicacies.Cs: Pavel se snažil, aby každý měl vše, co potřebuje.En: Pavel made an effort to ensure everyone had everything they needed.Cs: Chtěl, aby celé sváteční setkání bylo nezapomenutelné.En: He wanted the whole festive gathering to be unforgettable.Cs: Pak se to stalo.En: Then it happened.Cs: Pavel se z ničeho nic začal cítit podivně.En: Pavel suddenly began to feel strange.Cs: Mírné svědění na ruce přešlo ve větší nepohodlí.En: A slight itch on his hand turned into greater discomfort.Cs: Rozpoznal to okamžitě – alergická reakce.En: He recognized it immediately – an allergic reaction.Cs: Věděl, že nesmí zpanikařit.En: He knew he must not panic.Cs: Nechtěl kazit přátelskou atmosféru.En: He didn't want to spoil the friendly atmosphere.Cs: Nenápadně se vzdálil z místnosti, srdce mu bušilo.En: Discreetly, he left the room, his heart pounding.Cs: V koupelně si umyl obličej a snažil se uklidnit.En: In the bathroom, he washed his face and tried to calm down.Cs: Trochu to pomohlo, ale už věděl, že to je vážnější než jen lehké podráždění.En: It helped a little, but he already knew it was more serious than just a minor irritation.Cs: Ludmila si všimla, že Pavel zmizel.En: Ludmila noticed that Pavel had disappeared.Cs: Po chvíli ho šla hledat.En: After a while, she went to look for him.Cs: Našla ho v malé koupelně, jak zápasí s dýcháním.En: She found him in the small bathroom, struggling with his breathing.Cs: „Pavle, co se děje?En: "Pavel, what's happening?"Cs: “ ptala se tiše, aby neupoutala pozornost ostatních.En: she asked quietly, so as not to draw the others' attention.Cs: Její starostlivé oči ho donutily se jí svěřit.En: Her concerned eyes made him confide in her.Cs: „Mám alergickou reakci.En: "I'm having an allergic reaction.Cs: Myslím, že jsem snědl něco, co neměl.En: I think I ate something I shouldn't have.Cs: Ale nechci nikoho znepokojit,“ řekl Pavel, snažíc se o klid.En: But I don't want to worry anyone," Pavel said, trying to stay calm.Cs: Ludmila věděla, co má dělat.En: Ludmila knew what to do.Cs: Přinesla mu jeho lék, který měl u sebe v ložnici, a pomohla mu se zotavit.En: She brought him his medication, which he kept in the bedroom, and helped him recover.Cs: Jakmile mu bylo lépe, věděli, že je čas vrátit se mezi ostatní hosty.En: Once he felt better, they knew it was time to return to the other guests.Cs: Když se vrátili, Pavel se usmál na všechny.En: When they returned, Pavel smiled at everyone.Cs: Uvědomil si, že možná své zdraví až příliš utajuje.En: He realized that he might have been keeping his health too much of a secret.Cs: Po večeři svým hostům upřímně pověděl o svém malém incidentu.En: After dinner, he honestly told his guests about his small incident.Cs: Ne aby je vyděsil, ale aby je zapojil do svého života.En: Not to scare ...
    Show More Show Less
    17 mins
  • Rediscovering Christmas Magic in a Praha Winter Market
    Dec 24 2024
    Fluent Fiction - Czech: Rediscovering Christmas Magic in a Praha Winter Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2024-12-24-23-34-02-cs Story Transcript:Cs: Uprostřed mrazivé zimy se náměstím Starého Města v Praze nesla vůně svařeného vína a skořicové buchty.En: In the midst of a freezing winter, the scent of mulled wine and cinnamon pastries wafted through the Staré Město square in Praha.Cs: Vánoční trh byl v plném proudu.En: The Christmas market was in full swing.Cs: Lidé se procházeli mezi zdobenými stánky, některé mírně zasněžené a všechny zářící tisíci malými světélky.En: People strolled among the decorated stalls, some lightly snow-dusted, all glowing with thousands of little lights.Cs: Václav stál za svým stánkem, s dřevěnými hračkami pečlivě vystavenými na policích.En: Václav stood behind his stall, with wooden toys carefully displayed on the shelves.Cs: Václav byl truhlářem, jehož ruce pohybem dřeva dokázaly tvořit kouzla.En: Václav was a carpenter whose hands could create magic with their movement over wood.Cs: Dny trávil v malé dílně, pilně tvoříc nové a nové hračky – koně, vojáky, domečky, vše ručně vyřezávané a malované.En: He spent his days in a small workshop, diligently crafting new toys – horses, soldiers, dollhouses, all hand-carved and painted.Cs: Ale dnes, mezi blikajícími světly a komerčním zbožím, oldě každou chvíli ztrácel.En: But today, amidst the flickering lights and commercial goods, time seemed to slip away constantly.Cs: Lidé spěchali okolo, aniž by se podívali na jeho remeslo.En: People hurried past without a glance at his craftsmanship.Cs: Ale Václav se nevzdával.En: But Václav did not give up.Cs: Místo slev se rozhodl připojit ke každé hračce příběh.En: Instead of offering discounts, he decided to attach a story to each toy.Cs: Krátký dopis, v němž vysvětloval, proč je každá hračka výjimečná, jaký byl jeho myšlenkový proces při jejím vytvoření a jaké materiály použil.En: A short letter explaining why each toy was special, his thought process during its creation, and the materials he used.Cs: Doufal, že když lidé budou znát příběh, budou více cítit hodnotu ručně dělané hračky.En: He hoped that once people knew the story, they would more deeply appreciate the value of a handmade toy.Cs: Jednoho odpoledne, když se slunce pomalu sklánělo za obzor, procházel kolem Václavova stánku malý chlapec s matkou.En: One afternoon, as the sun slowly set beyond the horizon, a young boy with his mother passed by Václav's stall.Cs: Martin, tak se jmenoval, zaujal se dřevěným koněm.En: The boy, named Martin, was captivated by a wooden horse.Cs: „Mami, podívej, to je úžasné!” vykřikl a snažil se přitáhnout její pozornost.En: “Mom, look, this is amazing!” he exclaimed, trying to catch her attention.Cs: Jana, jeho matka, se zastavila a společně začali prohlížet Václavovy hračky.En: Jana, his mother, stopped and together they began to browse through Václav's toys.Cs: Václav nabídl Martinovi přečíst příběh o koni.En: Václav offered Martin to read the story about the horse.Cs: Chlapec poslouchal, jak starý mistr vyprávěl o tom, jak dřevo vyřezal z lípy, která rostla v jejich zahradě, a jak mu dal život rytmem a tvarem svého nástroje.En: The boy listened as the old craftsman narrated how he carved the wood from a linden tree that grew in their garden, and how he brought it to life with the rhythm and shape of his tool.Cs: Martinova oči svítily radostí a jeho smích přitáhl i další lidi, kteří se začali shromažďovat kolem stánku.En: Martin's eyes glowed with joy, and his laughter drew others who began to gather around the stall.Cs: Najednou to bylo, jako by zbytek světa zmizel.En: Suddenly, it was as if the rest of the world had disappeared.Cs: Václav cítil, že jeho úsilí má smysl.En: Václav felt that his efforts had purpose.Cs: Lidé začali více zajímat o hračky a jeden za druhým si je kupovali.En: People became more interested in the toys, and one by one, they began to buy them.Cs: Bylo to, jako by jejich srdce spatřila skutečnou radost a autenticitu řemesla.En: It was as if their hearts recognized the true joy and authenticity of the craft.Cs: Když se trh uzavíral, Václav se podíval na Martina a usmál se.En: As the market was closing, Václav looked at Martin and smiled.Cs: „Chceš si toho koně odnést domů?” zeptal se mile.En: "Would you like to take this horse home?" he asked kindly.Cs: Oči Martina se rozzářily a kývl hlavou.En: Martin's eyes lit up, and he nodded.Cs: Václav mu koně daroval, zatímco Jana dojatě děkovala.En: Václav gifted him the horse, while Jana thanked him with emotion.Cs: Václav pocítil, že znovu našel smysl a význam Vánoc, jak povzbudit radost a ducha ...
    Show More Show Less
    17 mins
  • Christmas Magic: A Journey Home Against All Odds
    Dec 24 2024
    Fluent Fiction - Czech: Christmas Magic: A Journey Home Against All Odds Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2024-12-24-08-38-19-cs Story Transcript:Cs: Letiště Václava Havla bylo v zimě o Vánocích rušné a plné cestujících.En: Letiště Václava Havla was bustling and packed with travelers during the winter Christmas season.Cs: Jana stála u velkého okna a dívala se na sníh, který mírně padal.En: Jana stood by the large window, watching the snow gently fall.Cs: Vítr foukal silně, a proto se mnoho letadel zpozdilo.En: The wind blew fiercely, causing many flights to be delayed.Cs: Jana měla jediný cíl - dostat se domů na Vánoce.En: Jana had one goal - to get home for Christmas.Cs: V kufru měla dárky pro celou rodinu a chtěla být doma na Štědrý den, aby si s nimi užila tradiční štědrovečerní večeři.En: Her suitcase was filled with gifts for the entire family, and she wanted to be home for Štědrý den to enjoy the traditional Christmas Eve dinner with them.Cs: Vedle ní stál Marek, mladý muž, který se také snažil chytit následující spoj.En: Next to her stood Marek, a young man also trying to catch the next flight.Cs: "Jsi taky na cestě domů?"En: "Are you on your way home too?"Cs: zeptal se a snažil se na Janině tváři vyčíst jakékoli známky uklidnění.En: he asked, trying to read any signs of reassurance on Jana's face.Cs: "Ano," odpověděla Jana, trochu nervózně.En: "Yes," Jana replied, a bit nervously.Cs: "Bojím se, že nestihnu svůj let."En: "I'm afraid I might miss my flight."Cs: "Já taky," řekl Marek.En: "Me too," said Marek.Cs: "Ale neztrácej naději.En: "But don't lose hope.Cs: Vánoce mají kouzlo, které překonává i zpoždění letadel."En: Christmas has a magic that overcomes even flight delays."Cs: Když uběhlo další zpoždění, Marek navrhl, aby se šli společně napít něčeho teplého.En: As another delay passed, Marek suggested they grab a warm drink together.Cs: Poseděli v malé kavárně na letišti a povídali si o svých plánech na svátky.En: They sat in a small airport café and chatted about their holiday plans.Cs: Jana vyprávěla o své rodině, o vyzdobeném vánočním stromku a cukroví, které měla připravené.En: Jana spoke about her family, the decorated Christmas tree, and the cookies she had prepared.Cs: Marek se svěřil se svou touhou spatřit zasněžené hory ve své rodné vesnici.En: Marek shared his desire to see the snow-covered mountains in his hometown village.Cs: Čas ubíhal a nálada v kavárně byla klidná a uvolněná.En: Time passed, and the mood in the café was calm and relaxed.Cs: Náhle zahlásili Marek a Janin spoj.En: Suddenly, Marek's and Jana's flight was announced.Cs: Oba se rychle zvedli a zamířili k odletové bráně.En: Both quickly got up and headed to the departure gate.Cs: "I když se to zdálo nemožné, právě jsme to stihli," smál se Marek, a ve tváři měl radost.En: "Even though it seemed impossible, we just made it," Marek laughed, his face full of joy.Cs: "Možná vánoční zázrak," odpověděla Jana a její úsměv byl široký.En: "Maybe a Christmas miracle," Jana replied, her smile wide.Cs: Přeci jen, kouzlo Vánoc je nezlomitelné.En: After all, the magic of Christmas is unbreakable.Cs: Po noci plné čekání Jana a Marek nakonec nastoupili do letadla.En: After a night of waiting, Jana and Marek finally boarded the plane.Cs: Oba byli nadšeni a úleva z nich zářila.En: They were both thrilled, their relief shining brightly.Cs: Jana věděla, že letos oslaví Vánoce se svou rodinou.En: Jana knew she would celebrate Christmas with her family this year.Cs: Marek jí řekl, že je rád, že se potkali.En: Marek told her he was glad they met.Cs: Každý si udělal na letišti přátelského parťáka.En: Each had made a friendly companion at the airport.Cs: Letadlo vzlétlo, a když bylo ve vzduchu, z okénka ven bylo vidět sněhem pokryté město.En: The plane took off, and from the window, the snow-covered city was visible.Cs: Jana cítila, jak se k ní blíží sváteční mír, a Marek se těšil na pohled na svou rodnou vesnici v zimní nádheře.En: Jana felt the holiday peace coming over her, and Marek looked forward to seeing his hometown village in its winter splendor.Cs: Vánoce byly blízko a žádná zpoždění to nemohla změnit.En: Christmas was near, and no delays could change that.Cs: Jak letadlo klesalo směrem k svému cíli, oba si uvědomili, že do života vstoupilo nové přátelství.En: As the plane descended toward its destination, both realized a new friendship had entered their lives.Cs: Svátky mají schopnost spojovat lidi, i když se zdá, že všechny plány jsou ztraceny.En: Holidays have the power to bring people together, even when all plans seem lost.Cs: Letiště plné shonu bylo teď jen minulostí a ve vzduchu voněla naděje nového dne.En: The busy ...
    Show More Show Less
    16 mins