Fluent Fiction - French cover art

Fluent Fiction - French

Fluent Fiction - French

By: FluentFiction.org
Listen for free

About this listen

Are you ready to supercharge your French listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in French, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between French and English. This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with. And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to France, Canada, or Haiti? Maybe you want to speak French with your grandparent from Belgium? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the French speaking country. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering French listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Améliorez votre compréhension auditive avec nos histoires en français aujourd'hui!Copyright FluentFiction.org Language Learning
Episodes
  • From Cubicles to Vineyards: Étienne's Bold Pursuit of Happiness
    Jun 29 2025
    Fluent Fiction - French: From Cubicles to Vineyards: Étienne's Bold Pursuit of Happiness Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-06-29-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Le soleil de juillet frappait sans relâche sur la ville.En: The July sun relentlessly beat down on the city.Fr: Dans un grand immeuble de bureaux, Étienne était penché sur son ordinateur, ses doigts tapant sur le clavier à un rythme rapide.En: In a large office building, Étienne was hunched over his computer, his fingers typing on the keyboard at a rapid pace.Fr: La lumière blanche et artificielle de la lampe de bureau se reflétait sur ses lunettes, et le bruit incessant des imprimantes retentissait en arrière-plan.En: The white, artificial light of the desk lamp was reflected on his glasses, and the incessant noise of printers echoed in the background.Fr: Étienne était un manager de niveau intermédiaire dans une grande entreprise.En: Étienne was a mid-level manager in a large company.Fr: Cette semaine, il devait terminer un projet crucial.En: This week, he had to complete a crucial project.Fr: Son patron, Marc, attendait le résultat avec impatience.En: His boss, Marc, was eagerly awaiting the result.Fr: Étienne avait un rêve secret.En: Étienne had a secret dream.Fr: Il voulait quitter ce monde d'ordinateurs et de réunions.En: He wanted to leave this world of computers and meetings.Fr: Il voulait acheter un petit vignoble à la campagne, sentir le parfum des raisins mûrs et produire son propre vin.En: He wanted to buy a small vineyard in the countryside, smell the scent of ripe grapes, and produce his own wine.Fr: Mais pour cela, il avait besoin de sécurité financière.En: But for that, he needed financial security.Fr: Un jour, il espérait obtenir une promotion.En: One day, he hoped to get a promotion.Fr: Cette promotion apporterait le confort dont il avait besoin pour changer de vie.En: This promotion would bring the comfort he needed to change his life.Fr: Cependant, aujourd'hui, tout semblait contre lui.En: However, today, everything seemed against him.Fr: Une migraine douloureuse battait dans sa tête comme un marteau.En: A painful migraine pounded in his head like a hammer.Fr: Étienne se frotta les tempes en fermant les yeux, espérant que la douleur s'apaiserait.En: Étienne rubbed his temples while closing his eyes, hoping the pain would soothe.Fr: Il prit une profonde inspiration et continua à travailler.En: He took a deep breath and continued working.Fr: Mais les mots à l'écran dansaient et les chiffres se mélangeaient.En: But the words on the screen danced, and the numbers blurred together.Fr: Deux bureaux plus loin, Sophie, une de ses collègues, remarqua le visage pâle d'Étienne.En: Two desks away, Sophie, one of his colleagues, noticed Étienne's pale face.Fr: Elle s'approcha doucement.En: She approached quietly.Fr: "Tu n'as pas l'air bien, Étienne," dit-elle d'une voix douce.En: "You don't look well, Étienne," she said softly.Fr: "Peut-être devrais-tu rentrer chez toi et te reposer."En: "Maybe you should go home and rest."Fr: Étienne hésita.En: Étienne hesitated.Fr: Il regarda l'horloge.En: He looked at the clock.Fr: La fin de soirée approchait, mais la date limite aussi.En: The end of the evening was approaching, but so was the deadline.Fr: S'il partait maintenant, il risquait de décevoir Marc.En: If he left now, he risked disappointing Marc.Fr: Pourtant, la douleur devenait insupportable.En: Yet, the pain was becoming unbearable.Fr: Après quelques secondes de réflexion, il prit une décision courageuse.En: After a few seconds of reflection, he made a courageous decision.Fr: Il resterait et terminerait son travail coûte que coûte.En: He would stay and finish his work at all costs.Fr: À mesure que la nuit tombait, l'air dans le bureau devenait plus lourd.En: As night fell, the air in the office became heavier.Fr: Le bruit des claviers s'atténua au fur et à mesure que les autres employés partaient.En: The noise of keyboards dwindled as other employees left.Fr: Mais Étienne resta, ses yeux fixés sur l'écran, sa tête lourde et douloureuse.En: But Étienne stayed, his eyes fixed on the screen, his head heavy and aching.Fr: Finalement, après de longues heures, le projet fut arrêté, vérifié, et envoyé à Marc.En: Finally, after long hours, the project was completed, checked, and sent to Marc.Fr: Malgré un sentiment de satisfaction éphémère, la migraine d'Étienne empira.En: Despite a fleeting sense of satisfaction, Étienne's migraine worsened.Fr: Sur le chemin du retour, chaque pas était une épreuve.En: On the way home, each step was a trial.Fr: En arrivant enfin chez lui, il comprit quelque chose d'important.En: Finally arriving home, he understood something important.Fr: S'allonger dans le silence de sa chambre, le soulagea un peu, mais surtout, il réalisa que cette douleur était un signal.En: Lying down in ...
    Show More Show Less
    17 mins
  • Flowers and Friendship: A Summer Tale in Nice's Market
    Jun 28 2025
    Fluent Fiction - French: Flowers and Friendship: A Summer Tale in Nice's Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-06-28-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Le marché aux fleurs de Nice éclatait de couleurs vives en ce matin d'été.En: The marché aux fleurs of Nice burst with vibrant colors on this summer morning.Fr: Les étals débordaient de fleurs fraîches, et les parfums flottaient dans l'air chaud.En: The stalls overflowed with fresh flowers, and the scents floated in the warm air.Fr: Clément, un fleuriste méticuleux, parcourait les allées avec une idée précise en tête.En: Clément, a meticulous florist, wandered through the aisles with a precise idea in mind.Fr: Il devait trouver une fleur rare pour impressionner un critique floral qui viendrait bientôt à son événement boutique.En: He needed to find a rare flower to impress a floral critic who would soon come to his shop event.Fr: Non loin de là, Léa, une photographe enthousiaste en voyage, se promenait dans le marché.En: Not far away, Léa, an enthusiastic traveling photographer, was strolling through the market.Fr: Son appareil photo autour du cou, elle captivait chaque détail.En: Her camera hung around her neck, capturing every detail.Fr: Elle cherchait quelque chose de spécial pour son projet photographique sur les fleurs uniques de l'été.En: She was looking for something special for her photography project on the unique flowers of summer.Fr: Soudain, leurs chemins se croisèrent devant un étal où les fleurs précieuses reposaient.En: Suddenly, their paths crossed in front of a stall where the precious flowers lay.Fr: Clément les repéra immédiatement.En: Clément spotted them immediately.Fr: Il savait qu'elles étaient en demande, et hélas, il ne restait que quelques bouquets.En: He knew they were in demand, and alas, only a few bouquets remained.Fr: Léa, elle aussi, s'arrêta, son regard captivé par la même merveille florale.En: Léa, too, stopped, her gaze captivated by the same floral marvel.Fr: Clément hésita un instant.En: Clément hesitated for a moment.Fr: Il était prêt à tout pour ces fleurs, mais il remarqua rapidement la moto de Léa garée près de l'étal, les baskets usées, et un sourire empreint de curiosité.En: He was ready to do anything for these flowers, but he quickly noticed Léa's motorcycle parked near the stall, her worn-out sneakers, and a smile filled with curiosity.Fr: Il engagea la conversation.En: He started the conversation.Fr: "Bonjour, vous aussi, pour les fleurs ?En: "Hello, you too, here for the flowers?"Fr: ", demanda-t-il.En: he asked.Fr: "Oui, elles sont magnifiques !En: "Yes, they are magnificent!Fr: Je les veux pour mon projet photo d'été," répondit Léa avec enthousiasme.En: I want them for my summer photo project," Léa replied with enthusiasm.Fr: Une discussion animée s'ensuivit.En: An animated discussion followed.Fr: Chacun plaidait sa cause avec passion.En: Each pleaded their case with passion.Fr: Cependant, à travers leurs mots, une compréhension naquit.En: However, through their words, an understanding was born.Fr: Ils partagèrent leurs histoires, leurs quêtes pour la beauté et l'inspiration.En: They shared their stories, their quests for beauty and inspiration.Fr: Finalement, Clément proposa une solution.En: Finally, Clément proposed a solution.Fr: "Et si nous partagions les fleurs ?En: "What if we shared the flowers?Fr: Je peux en prendre la moitié pour ma boutique, et je serai ravi que vous photographiiez mon événement."En: I can take half for my shop, and I would be delighted for you to photograph my event."Fr: Léa sourit, reconnaissant l'opportunité qui s'offrait à elle.En: Léa smiled, recognizing the opportunity presented to her.Fr: "C'est un bon compromis.En: "That's a good compromise.Fr: Je serais enchantée de vous aider."En: I would be thrilled to help you."Fr: Ainsi, les deux nouèrent une amitié improbable.En: Thus, the two formed an unlikely friendship.Fr: Clément découvrit la valeur de la collaboration et trouva une alliée créative en Léa.En: Clément discovered the value of collaboration and found a creative ally in Léa.Fr: Ensemble, ils réussirent à embellir et immortaliser le charme de l'été au cœur de Nice.En: Together, they succeeded in beautifying and immortalizing the charm of summer at the heart of Nice.Fr: Leur passion commune pour la beauté leur ouvrit de nouveaux horizons, floutant les limites entre leurs mondes respectifs.En: Their shared passion for beauty opened new horizons for them, blurring the boundaries between their respective worlds. Vocabulary Words:the market: le marchéthe florist: le fleuristethe stall: l'étalthe fragrance: le parfumthe warm air: l'air chaudthe aisle: l'alléethe critic: le critiquethe event: l'événementthe photographer: le photographeto stroll: se promenerto capture: captiverthe project: le projetthe path: le ...
    Show More Show Less
    14 mins
  • Reunion in the Shadows: Siblings Rediscover a Lost Bond
    Jun 27 2025
    Fluent Fiction - French: Reunion in the Shadows: Siblings Rediscover a Lost Bond Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-06-27-22-34-01-fr Story Transcript:Fr: Dans un ancien bunker souterrain, Élise et Luc se rencontrèrent.En: In an old underground bunker, Élise and Luc met.Fr: Le bunker, vestige de l'époque de la Guerre froide, était sombre et résonnait du bourdonnement constant des machines.En: The bunker, a relic from the Cold War era, was dark and echoed with the constant hum of machines.Fr: L'air était frais et l'odeur de métal rouillé emplissait l'espace étroit.En: The air was cold, and the smell of rusty metal filled the narrow space.Fr: C'était un lieu rempli de sécurité, mais aussi d'une profonde solitude.En: It was a place filled with security, but also a profound solitude.Fr: Élise, une femme déterminée dans la trentaine, était sur ses gardes.En: Élise, a determined woman in her thirties, was on her guard.Fr: Elle avait passé des années à travailler pour une organisation de secours en cas de catastrophe, voyageant à travers le monde.En: She had spent years working for a disaster relief organization, traveling around the world.Fr: Elle espérait depuis longtemps renouer avec sa famille, séparée depuis son enfance.En: She had long hoped to reconnect with her family, separated since her childhood.Fr: Elle ne pouvait s'empêcher de penser que peut-être Luc, cet homme qu'elle avait récemment rencontré, était le frère qu'elle avait perdu.En: She couldn't help but think that maybe Luc, this man she had recently met, was the brother she had lost.Fr: Luc, au même âge qu'elle, travaillait dans la sécurité pour une entreprise privée.En: Luc, the same age as she was, worked in security for a private company.Fr: Il se montrait souvent indépendant et sûr de lui, mais au fond, il désirait trouver quelqu'un qui comprendrait son passé isolé.En: He often appeared independent and confident, but deep down, he longed to find someone who would understand his isolated past.Fr: La peur du rejet le tenait en retrait, mais en présence d'Élise, il sentait une étrange familiarité.En: The fear of rejection kept him at a distance, but in Élise's presence, he felt a strange familiarity.Fr: Élise décida de prendre le risque.En: Élise decided to take the risk.Fr: Elle regarda Luc dans les yeux et dit : "Je crois que je te connais... De notre enfance."En: She looked Luc in the eyes and said, "I think I know you... From our childhood."Fr: Luc la fixa, surpris, son cœur battant la chamade.En: Luc stared at her, surprised, his heart beating wildly.Fr: Il savait au fond de lui que cette rencontre était spéciale.En: He knew deep down that this encounter was special.Fr: Ils partagèrent des souvenirs, timidement d'abord, puis avec plus de conviction.En: They shared memories, timidly at first, then with more conviction.Fr: Élise parla d'une vieille balançoire dans un jardin, où un garçon la poussait toujours trop haut, la faisant rire et crier.En: Élise spoke of an old swing in a garden, where a boy always pushed her too high, making her laugh and scream.Fr: Luc se souvint d'une mélodie que sa sœur chantonnait, une chanson douce qu'ils avaient inventée ensemble, un secret pour eux seuls.En: Luc remembered a melody his sister used to hum, a sweet song they had invented together, a secret just for them.Fr: Le moment était intense.En: The moment was intense.Fr: Leurs souvenirs se rejoignaient, pièce par pièce, preuve irréfutable de leur lien.En: Their memories converged, piece by piece, irrefutable evidence of their bond.Fr: Les larmes aux yeux, ils se rencontrèrent au milieu de la pièce pour s'embrasser, un long câlin attendu depuis trop longtemps.En: Tears in their eyes, they met in the middle of the room to embrace, a long hug awaited for far too long.Fr: Ensemble, ils promirent de ne plus jamais se perdre.En: Together, they promised never to lose each other again.Fr: Ils commencèrent à rêver de tout ce qu'ils feraient ensemble, des souvenirs qu'ils allaient créer à l'avenir.En: They began to dream of all they would do together, the memories they would create in the future.Fr: Leur relation passée devait être redécouverte, mais ils avaient tout le temps du monde pour y travailler.En: Their past relationship needed to be rediscovered, but they had all the time in the world to work on it.Fr: Dans ce bunker, Élise et Luc passèrent de la méfiance à l'acceptation, découvrant qu'ils avaient enfin trouvé leur famille, une partie d'eux longtemps perdue.En: In this bunker, Élise and Luc went from mistrust to acceptance, discovering that they had finally found their family, a part of them long lost.Fr: Ensemble, ils commencèrent la première étape d'un nouveau voyage, celui de l'amour fraternel retrouvé.En: Together, they began the first step of a new journey, that of a rediscovered fraternal love. ...
    Show More Show Less
    14 mins
All stars
Most relevant  
A brilliant way to brush up my French, with short passages first read in French, then translated one sentence at a time, then key vocabulary. It’s super engaging and I find it a great level but I would say it’s probably not suited for beginners and maybe more intermediate level learners wanted to brush up. Only a couple of things would make it even better - mainly the ‘vocab’ section at the end often covers basic or self explanatory words so can feel a bit low level (much lower level than the rest of the text).

Excellent

Something went wrong. Please try again in a few minutes.